Jordi Olaria
(バルセロナ1978年)
私の日本語翻訳者としてのオンラインポートフォリオへようこそ.
私はソフトウェア開発とシステム管理を卒業しました。ただし、勉強後数年間は家族経営の出版社でレイアウトデザイナーとブック デザイナーとして働いていました。
幼い頃から日本に興味がありました。1年間日本語とその文化を学んだ後、私は2009年から住んでいるこの国に留まることに決めました。この国では、コンピュータ サイエンティストとしての仕事と、書籍や漫画の翻訳、日本人にスペイン語を教えること、そして趣味として創作活動(特にホラーやファンタジーの物語、一部は雑誌やアンソロジーに掲載されています)を組み合わせています。
私はさまざまなメディアで協力して、民俗学と社会を専門に、日本と日本文化に関する記事を執筆してきました。ペットショップ・ボーイズ・スタイルのインストゥルメンタルシーディーオール・イズ・コレクトを作曲しました。 ここから無料でダウンロードできます。それに、AMAZONでは様々本を出版しました。
翻訳 | ||
---|---|---|
日西・カタラン | 西ーカタラン | 英西ーカタラン |
16円/単語あたり | 5円/単語あたり | 8円/単語あたり |
プルーフリーディング | ||
5円/単語あたり (すべての言語) |
漫画は私の情熱の一つで、学生時代から読んでいます。
以下は、私がこれまでに翻訳した漫画のリストです。
私は翻訳者として漫画やコミックの仕事だけをしてきたわけではありません。また、日本語や英語のあらゆる種類の書籍をスペイン語に翻訳するさまざまな文学翻訳の仕事も行ってきました。
そして、優れた翻訳者にとして、仕事でも自由時間でもたくさんの本を書いたり読んだりしています
ここでは、私が書いたすべてのサンプル、および私が参加したアンソロジーを紹介します。
説明のつかないものを求めて北日本を旅した結果、日本のさまざまな謎についての本が出版されました。
本書は二つ部位に分かれており、一番部では日出ずる国のさまざまな謎が明らかになります。 UFO、幽霊、神話や日本の民間伝承の存在、歴史の謎など。
二つ番部では、上記のいくつかの事件に関する私の最も個人的な意見と、現場でのいくつかの詳細な調査を加えた付録です。
気に入っていただければ幸いです。
Amazonで購入する
私の専門スキルには、ウェッブサイト、ブログ、オンラインおよび物理的な形式のあらゆる種類のドキュメントのコピーライター (コンテンツ ライター) も含まれます。